20世纪60年代,美国芝加哥大学财务学家尤金·法默提出了著名的有效市场假说理论,下列关于有效市场的说法正确的有()。
美国著名剧作家尤金・奥尼尔曾四次获普利策奖和一次诺贝尔文学奖,他以写悲剧见长,请选出他一生中写的唯一喜剧()。
美国学者R.博亚特兹对麦克利兰的素质理论进行了深入和广泛的研究,提出了“素质洋葱模型”,展示了素质构成的核心要素,并说明了各构成要素可被观察和衡量的特点。()
美国剧作家尤金・奥尼尔集中表现人的归属主题的作品是()
在研究市场有效理论中起初阶段的开拓者和奠基人是尤金•法玛()
除了发表新闻和表达意见外,美国人普遍重视新闻媒介的广告载体和娱乐作用,因此与拉斯韦尔等人观点有所不同的“四功能说”成为一种代表性理论。
奠定尤金•奥尼尔在美国剧坛上的地位的剧作是()。
外国旅游者在某地观光时,曾经看到一家“王记速食店”,招牌的英文却写着“No Translation or Server Error”(无翻译或服务器错误),百思不得其解。经过了解获知这是店家利用在线翻译软件翻译“王记速食店”的英文结果,这说明()。
尤金.奈达
目前最新版的Babel fish translation可以将单词、句子、网站翻译成()
大众传播学诞生于美国,四大先驱分别是:拉扎斯菲尔德,他提出了著名的“两级传播理论”,拉斯韦尔的“五W模式”,卢因创立了著名的团体动力说,霍夫兰提出的有关态度改变和劝服艺术的理论。
翻译起始复合体(translation initiation complex)
翻译(translation)
美国翻译家奈达认为,所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,包括()。
英国翻译理论家Peter Newmark所说的“Translation should be as literal as is possible, as free as is necessary”意思是说翻译时要直译尽其能,意译按其需。( )
英国翻译界有句名言:Those who can, translate; those who cannot, write; those who cannot write, write about translation。该名言从某种意义上反映了翻译理论与翻译实践脱节的现状。( )
我叫 ×××,女,今年 30 岁。我于 ××××年毕业于××大学新闻学专业,同年赴美国攻读西方文化史,××××年获硕士学科并翻译出版了《西方文化史话》、《西方新闻学》等新闻、文艺理论书籍三本、××××年至今在美国加州××××公司企划部工作。这封求职信采用的开头方法是( )
在各种性格理论中,美国心理学家阿波特根据人的价值观念倾向对性格作了六种分类,这就是著名的向性说。()
奠定尤金·奥尼尔在美国剧坛上的地位的剧作是()。
有效市场假设理论是20世纪60年代,美国芝加哥大学财务学家尤金?法默提出的,主要内容包括()。
翻译技术起源于什么 What did translation technology originate from ()
奈达提出了“神似”的翻译标准。
短文翻译(汉译英)排队,英国人说queue up, 美国人说wait in line, 只有纽约人例外,他们说wait
普多夫金认为:“主题既经确定以后”,“编剧就要进入通过。”美国电影理论家李·R·波布克说:“影片中出现的每一个细节——叙述手法、视觉形象的性质、表演、音响,都是为探讨这一()而设计的。”