从词的内部构造来看,“帘子”属于()式合成词。
汉语的词的语法分类的标准具体是什么?()
按句法结构的表达方式来看,汉语不通过词的形态变化表示语法关系,而是借助于()()来表示词与词的语法关系。
从词的内部构造来看,“目光”属于()式合成词。
从词的内部构造来看,“明亮”属于()式合成词。
从词的内部构造来看,“海选”属于()式合成词。
从词的内部构造来看,“海洋”属于()词。
从语言的谱系分类看,汉语属于()
从词的内部构造来看,“屠夫”属于()式合成词,“屠宰”属于()式合成词。
从词的内部构造来看,“生活”属于()词。
按词的构造特点来看,汉语的词用在句子里时,没有表示语法关系的()。
现代汉语词中,有些词兼有两类词的功能特点,这样的词被称之为()词。
从立法目的来看,我国国家通用语言文字法等一系列法律法规是为了推广规范汉字而立法,原则上并不禁止使用外国文字,但将国际上一些流行的英文名词缩写编入《现代汉语词典》,在合乎法理的同时又显得难合情理。汉语词典本是用来解释汉语词语的意义、概念、用法的工具书,并不应该承担非汉语字词的识读和释义任务。在汉语中,实体运用的非汉语字只有阿拉伯数字,但所有的汉语词典均未提供阿拉伯数字的识读和释义。下列说法与这段文字相符的是( )。
从词的内部构造来看,“桌子”属于()合成词。
现代汉语的词的双音节化倾向的作用有哪些?
()指的是音和义都借自外语的词,()是用本民族语言的构词材料和规则把外语里某个词的意义移植进来。
从立法目的来看,我国国家通用语言文字法等一系列法律法规是为了推广规范汉字而立法,原则上并不禁止使用外国文字,但将国际上一些流行的英文名词缩写编入《现代汉语词典》,在合乎法理的同时又显得难合情理。汉语词典本是用来解释汉语词语的意义、概念、用法的工具书,并不应该承担非汉语字词的识读和释义任务。在汉语中,实体运用的非汉语字只有阿拉伯数字,但所有的汉语词典均未提供阿拉伯数字的识读和释义。 下列说法与这段文字相符的是( )。
从词的内部构造来看,“莲子”属于()式合成词。
汉语属于()语系。该语系的诸种语言在语音上较之别种语言有()而没有词的重音。此外还有别种语系所没有的特殊的类别词,即量词。
从词的内部构造来看,“逍遥”属于()词。
从立法目的来看,我国国家通用语言文字法等一系列法律法规是为了推广规范汉字而立法,原则上并不禁止使用外国文字,但将国际上一些流行的英文名词缩写编入《现代汉语词典》,在合乎法理的同时又显得难合情理。汉语词典本是用来解释汉语词语的意义、概念、用法的工具书,并不应该承担非汉语字词的识读和释义任务。在汉语中,实体运用的非汉语字只有阿拉伯数字,但所有的汉语词典均未提供阿拉伯数字的识读和释义。 下列说法
汉语的特点有:借助于()来表示词与词的语法关系;汉语是有声调的语言,而声调又是汉语构词的一种手段;一个音节对应于多个词(语素);汉语的词在句子里没有表示语法关系的词形变化。
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是近两个世纪的事,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老,另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人的交往只是近两个世纪的事,而姆巴拉拉语()的历史几乎和英语一样古老。另外,这两种语言属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言间的相互借用,或是由于语言的亲缘关