合成字是合体字中一个比较特殊的门类。它原本是汉语中一个常用的词语、词组,但由于这些词语、词组在方言中使用的频率很高,就把这些词语在讲究字形美观的前提下原封不动地组合成了一个独有的汉字。 根据上述定义,下列汉字根据其意思不属于合成字的是( )
下列句子中加点的词或词组,在古代汉语和现代汉语中词性、意义和用法有什么不同?
成语是我国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。下面成语与历史人物搭配理解正确的是:()
教师在讲授《春》时,为学生补充了有关现代汉语中修辞手法的使用规则,并使用以下例子帮助学生形象区分,但其中有一项教师使用有误,请指出()。
随着时间的推移,归因会越来越具有情境性。人们会将过去很久的事件解释为背景的原因,而不是()的原因。
教师在讲授鲁迅的《纪念刘和珍君》时,为学生补充了有关现代汉语中修辞手法的使用规则,并使用以下例子帮助学生形象区分。其中教师使用有误的一项是()。
据统计,1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源,如“longtimenosee”(很久不见)、dama(中国大妈)等已成为标准英文词组。从中我们感受到()。 ①文化的影响力随着经济的发展而增强 ②不同的文化在传播和交融中渐趋同一 ③汉语已成为标准英文的主要组成部分 ④我们应有高度的文化自觉和文化自信
使用年限很久的锅炉,最好采用水洗法清除烟灰。
风险点名称是对风险因素概括性的表述,一般采用能够准确、鲜明地指出风险因素核心特征的词组或短句来表述,如“贷后检查流于形式”就适合做风险点名称。
由于时间因素对归因的影响,人们往往将过去很久的事件解释为()的原因。
文章喜用短句成语,且开篇引用了王禹偁的《点绛唇》的作品是()。
在停工很久的巷道内拆道时,应先检查(),认为安全可靠时方可拆道。
下列哪个不是奥匈帝国维系很久的原因
古代汉语中,根据谓语的性质可以对句子进行分类。以动词或动词性词组作谓语的句子是________,以形容词或形容词性词组作谓语的句子是________,用名词或名词性词组作谓语,表示主语所代表的人或事物是什么或不是什么的句子是________。
如果英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,或具有相对独立性,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,将长句中与主句关系并不密切的从句或短语化为句 子,与主句分开叙述,这样可使译文清晰明了,避免冗氏,更符合汉语形散神不散的特点。 有时为了使语意连贯,需要适当增加同语。