尽管从中央政府到地方政府都十分重视农民工问题,但问题办起来总显得慢半拍甚至慢几拍,农民工问题涉及数量大,执行起来有难度,这是人所共知的,但不少政策在一些地方三五年都仍停留在讨论阶段,还总是“需要研究”,这就让人想不明白。 该语段下面可能要表达的主要意思是( )。
因为你所在的项目涉及重要的环境和社会影响,因此需要获得市议会和法庭的批准。尽管许多消费者群体倡导该项目,但有些人却反对它。听证会时间已安排好,以解决这些问题并获得开展工作所需的许可。在编制人力资源计划时,你决定指派一人作为法庭联络人,这是哪项的实例?()
尽管从中央政府到地方政府都十分重视农民工问题,但问题办起来总显得慢半拍甚至慢几拍,农民工问题涉及数量大,执行起来有难度,这是人所共知的,但不少政策在一些地方三五年都仍停留在讨论阶段,还总是“需要研究”,这就让人想不明白。 该语段下面可能要表达的主要意思是( )。
尽管从中央政府到地方政府都十分重视农民工问题,但问题办起来总显得慢半拍甚至慢几拍,农民工问题涉及数量大,执行起来有难度,这是人所共知的,但不少政策在一些地方三五年都仍停留在讨论阶段,还总是“需要研究”,这就让人想不明白。该语段下面可能要表达的主要意思是( )。
操作过电压的幅值虽小,但发生的概率却()雷电感应过电压。
尽管从中央政府到地方政府都十分重视农民工问题,但问题办起来总显得慢半拍甚至慢几拍.农民工问题涉及数量大,执行起来有难度,这是人所共知的,但不少政策在一些地方三五年都仍停留在讨论阶段,还总是“需要研究”,这就让人想不明白。 该语段下面可能要表达的主要意思是:
虽然A.VR单片机只是一块芯片,但“麻雀虽小五脏惧全”,作为计算机应该具有的基本部件在单片机中基本都包括,因此它已经是一个简单的为()了。
细菌属真核生物,其细胞虽小但构造颇复杂。
尽管从中央政府到地方政府都十分重视农民工问题,但问题办起来总显得慢半拍甚至慢几拍,农民工问题涉及数量大,执行起来有难度,这是人所共知的,但不少政策在-些地方三五年都仍停留在讨论阶段,还总是“需要研究”,这就让人想不明白。该语段下面可能要表达的主要意思是( )。
译文:Welcome to the Chinese Import and Export Commodities Fair. The fair, also known as the Canton Fair, made its first appearance in the spring of 1957. This fair is held twice a year in spring and autumn.
原文:任何国家要和平生存就必须遵守这些原则。译文:We cannot reach our strategic goal if we carry out reform and adhere to the open policy.
原文:That so-called sale is a scheme to swindle the consumer.译文:所谓的大贱卖只是个欺诈消费者的骗局。
原文:Most of the problems have been settled satisfactorily.译文:大多数问题______被满意地解决了。
原文:物体在水中比在空气中轻,这是一个大家共有经验。译文:It is a of common experience that are in water than they are in air.
原文:太阳从东方升起西方落下,这是普遍常识。译文:It is _________that the sun rises in the east and sets in the west.
原文:好汉不吃眼前亏。译文:A wise man does not _____ when the _____ are _____ him.
原文:That so-called sale is a scheme to swindle the consumer.译文:所谓的大贱卖只是个欺诈消费者的骗局。
原文:物体在水中比在空气中轻,这是一个大家共有经验。译文:It is a of common experience that are in water than they are in air.第一空:matter;第二空: bodies;第三空: lighter
原文:This survey is the work of a real professional.译文:这份调查是真正_____做的。
原文:为什么不先订购一笔试试,测探一下市场的潜力?译文:Why not place a trial order to sound out the market potential?
(46)Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.此处译文为:
In just the last seven years, jobs supported by U.S. exports have risen by 4 million, to a total of 11million.最佳译文是()
The ocean is a treasure house of global natural resources.译文:海洋是全球自然资源的()
2、请修改译文 某商场:此处禁止堆放物品 Prohibit Placing Objects Here 修改后:Please Keep the Gate ___