将英文数量词fifteen翻译成中文是()。
赵某创作了一首英文歌曲,张某将该歌词翻译成了中文,李某演唱该中文歌曲时应当()
随着国家化程度不断提高,中国美食也开始走向世界。但是对于中文里具有诗意和美感的菜名,却在翻译时遇到了困难,而且还闹了不少笑话。为了能让外国友人看懂中国菜名并喜欢上中国美食,相关部门出版了《美食艺苑——中文菜单英文译法》。此举有助于( )。
美国社会学家在把腾尼斯的社区概念翻译成英文时,强调了社区的:()
有些外资企业需要投递英文简历,我只要将我的中文简历翻译成英文就可以了。
将英文数量词one hundred and eleven 翻译成中文是( )。
居住在A国的我国公民甲创作一部英文小说,乙经许可将该小说翻译成中文小说,丙经许可将该翻译的中文小说改编成电影文学剧本,并向丁杂志社投稿。下列哪些说法是错误的?()
翻译家甲将作家乙的中文小说《山楂树的故事》翻译并改编成英文剧本5未经乙同意。甲将该剧本出版后被乙发现。甲侵犯了作家乙的()
将英文数量词three hundred and sixty翻译成中文是()。
随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑--中文菜单英文译法》一书,将2158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于()。
建国后,著名粤剧艺术家马师曾和红线女合演拍摄了两部粤剧电影,分别是()和()。
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为:
将中文“北京”翻译成英文时,写成()
《海角七号》、《艋舺》近年来横扫亚洲电影界的两部台湾本土电影,两部电影都反应了台湾某个历史时期人们的思想与情感。他们分别是
甲创作了一首泰文歌曲,乙将该歌词翻译成了英文,丙演唱该英文歌曲时应当()
将英文数量词fifty-one翻译成中文是()。
FID的英文含义翻译成中文是()。
Le Fort II fracture:Le Fort 请翻译成中文后解释 名词解释
16、Python程序采用Unicode编码,英文字符和中文字符在Python中分别对应字符的个数是()。
“请出示您的证件。”翻译成英文是()。
居住在A国的我国公民甲创作一部英文小说,乙经许可将该小说翻译成中文小说,丙经许可将该翻译的中文小说改编成电影文学剧本,并向丁杂志社投稿。下列哪些说法是错误的?(2012年)()
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
请将下列英文词组翻译成中文:Discounted Cash Flow
请将下列英文翻译成中文: CO2 partial pressure , PCO2