为满足高净值客户的不同需求,私人银行业务的个性化特征突出,强调产品和服务的深度以及对客户的适应度和针对性。()
卢梭学说和创作中()的思想,以及强调感情等特点,对浪漫主义文学有大影响。
是一个群体对是非下的定义,这些准则可以指导人们的行为,甚至是思想和感情。()
虽然处于不同的地域,属于不同的民族,拥有不同的风貌,但人们对主食样貌、口感的追求,处理和加工生食的智慧,以及对主食的深厚感情是同样的。从远古时代赖以充饥的自然谷物到如今人们餐桌上丰盛的、让人垂涎欲滴的美食,一个异彩纷呈、变化多端的主食世界呈现在你面前,这段话的主题是:
左半球损伤虽不影响话语的组织和表达,但使语调平淡,感情色彩减弱、甚至消失。说明右半球的一个重要功能是()。
人职匹配理论的基本思想是,专业技术人员个体差异是普遍存在的,每一个专业技术人员都有自己的个性特征,而每一种职业由于其工作性质、环境、条件、方式的不同,对专业技术工作者的能力、知识、技能、性格、气质、心理素质等有不同的要求。()
法与道德实现的方式和手段不同,()的实施主要靠社会舆论和传统的力量以及人们的自觉维护。
“同年龄的儿童在兴趣、爱好和性格等个性倾向性方向不同”。这显示了儿童身心发展具有()特点:
企业员工在社会生活和企业实践工作中,按照企业道德规范去行动所形成的道德觉悟水平,以及处于这种道德觉悟水平所表现出来的思想感情和精神情操,就是()。
张老师在高中思想政治课教学中,根据高中生的心理生理特点,结合学生的个性差异和生活实际,恰当的采取释疑解惑、循循善诱的方式,以帮助学生树立正确的价值标准和政治方向。这一做法体现的高中思想政治课程的基本理念是( )。
聂耳歌曲创作的题材内容是传播抗日救亡思想以及表现社会底层劳苦大众的生活感情。
()认为诸如思想感情和象征体系这样一些文化上的变项,对于都市的空间格局有重要影响,从而为区位研究提出了一个新的研究方向。
节奏与语气一样,都是由人的思想感情引发出的外部表现。所不同的是,语气以句子为单位,而节奏立足于整体,以一段相对完整的内容为一个单位整体。
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为:
爱国主义是一个国家的人民对自己的祖国无限忠诚和热爱的思想感情,这种感情集中地表现为()。
台词的个性化,就是要求台词必须是人物个性的独特的外在表现,能充分地表现人物的性格、身份和思想感情等。
演讲中,同样一句话,由于( )的不同变化,在不同的语境里可以表达出不同的思想感情。
为了表达思想感情的需要,可以运用不同的语气,主要的声音变化形式有()。
演讲中,同样一句话,由于( )的不同变化,在不同的语境里可以表达出不同的思想感情。
意识人格的消失,无意识人格的得势,思想和感情因暗示和相互传染作用而转向一个共同的方向,以及立刻把暗示的观念转化为行动的倾向,是组成群体的个人所表现出来的主要特点。
【选择题】每个党员特别是领导干部都要强化(),自觉做到思想上认同组织、政治上依靠组织、工作上服从组织、感情上信赖组织。
“在创作《李清照》时,作者细腻地渲染和抒发了李清照在燕尔新婚、惨遭离乱、忧国伤时几个不同环境中的思想感情。”这句话有语病。()
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
主题学认为通过探讨不同作家对同一或相似主题的处理,可以窥视不同作家的创作思想和创作个性。