下列应用文,属上行文的一篇是()。
学习鲁迅的《从百草园到三味书屋》后,教师为了让学生充分体会鲁迅回忆性散文的写作风格和特色,在课程结束的时候,让学生去阅读鲁迅其他的回忆性散文,并写一篇读后评论。对这一作业的布置,评价不恰当的是()。
为了及时使乱笺的炉子归队,有时在相邻炭化室空炉时也可推焦。
作为一篇文赋,《前赤壁赋》在行文上有什么特点?
陆游写的一篇《出师表》,“使之千古留名,纵观古今,又有谁能够和他比较呢?”译文为陆游的哪句千古名句?
联合行文时,其中任何一方的领导都有权审批全部文稿,并发布公文。
任何一个句子,在句末都带有一个特定的()。
视频轨道上任何对象都带有两个固定的属性,其中运动特效用于控制花满地();()、透明度
任何作品都是有风格的()
任何具体真理都带有近似正确的性质”,这是()。
任何沾满油垢的布料都应储存在带有盖子的金属容器内,防止自燃现象发生。
或许,作为一个翻译,一个以在两种语言之间搬运信息为职业的人,最无奈的事情,不是感到不同语言之间的鸿沟无法弥合,而是发现大多数生活在单语体系中的人,看不见那条鸿沟的存在,看不见翻译者为了沟通所做的上穷碧落下黄泉般的挣扎。或许有的人从未意识到,萌发于一片有限的特定土地上的语言,有时是无力为异域事物命名的。 作者意在通过这段文字强调:
非同一系统的任何机关相互行文都使用()。
柏拉图的作品都是性质的,不带有任何诗歌性质。
英文电影名“Coco”的对应汉语名为《寻梦环游记》,其实这不是翻译,而是一种重命名或重写。因为任何译文都必须要与原文有意义上的关联。
任何一种语言风格的形成,都离不开语言要素和语言手段的培养,主要包括 ( )
任何的宗教信仰都天然的带有一定的教条主义。()
任何观赏都带有创造性。
为了配合初学者的自主学习,我们对课文和语法内容都给出了单独的精解资料,给出了句型、对话和课文的参考译文,以便于大家自主学习。
李某的一篇论文,大量抄袭了王某在某杂志上发表的一篇译文,李某的行为侵犯了以下谁的著作权()
翻译上的标准,一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译;有的求信,有的求雅;有的提倡归化,有的提倡异化——但无论是哪一种,一位负责的译者,都首先必须考虑他的译文要为其受众所能够接受、愿意接受。如果翻译过来的东西,大家读不懂,那是白忙了一场,如果大家不愿读,也等于做了无用功。翻译从本质上讲是一种文化的传播,既然是传播,就得重视受众,这是再简单不过的道理。
如果英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,或具有相对独立性,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,将长句中与主句关系并不密切的从句或短语化为句 子,与主句分开叙述,这样可使译文清晰明了,避免冗氏,更符合汉语形散神不散的特点。 有时为了使语意连贯,需要适当增加同语。
委内瑞拉作家彼特里在1928年就发表了第一篇带有魔幻现实主义风格的小说《雨》,并于1948年率先引用了“魔幻现实主义”这一术语。()
东汉前期的散文一般都带有较为浓厚的经学气和神学气,缺乏西汉初年政论文生动、新鲜、质朴、雄健的风格。()