下列句中的“殆”可译为“几乎”的句子是()
我国N出版社与英国X出版公司签订了某英语词典在亚洲地区的汉语翻译权、英汉双解本出版权的著作权转让合同,期限为十年,由此而形成的法律关系包括()等。
把“这劳动场景深深地感动了老戴。”改为被动句。
下列句中的“以”可译为“因,因为”的是()
下列各句被动句中,用介词“为”放在动词之前引进行为的主动者,使主语的被动性质明显地表现出来的有()
把源程序代码翻译为目标程序代码可以使用的翻译方式为()。
一般把“看看”翻译成英语为?
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On China English and Chinglish。( )
把括号中的汉语翻译成英语:TomHanks used to play ________ (有趣的) roles.68ecc8fc5765ef9bb454197aca5ca439.jpg
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词 on+ 相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为 On China English and Chinglish 。( )
在进行被动语态的翻译时,可以将其翻译为汉语判断句,下列哪一项属于翻译为汉语判断句的情况?()
12世纪,欧洲的大翻译运动主要是把希腊文翻译为英文。()
\Heat and light can be given off by this chemical change\可译为\这种化学反应能放出光和热\,这种翻译方式属于被动语态翻译中的()。
\of+名词\的结构(比如\this issue is of vital importance\中的\of + importance\)可以在翻译时翻译为()。
用被动语态改写 Somebody has cleaned the room.
成败与否取决于我们努力工作的程度.请大家帮忙把它翻译成英语
paper use wood for making paper.改为被动语态
【单选题】英语文献中,把“诚”翻译成(),并将其作为最为重要的含义。
【连线题】英汉词语对应关系可分为三种:完全对等、部分对等、无对等。下面几个完全对等的汉语你可以找到对应对等的英语翻译吗?
【多选题】英语被动句译成汉语被动句 ,下列表述正确的是:
英汉互译阅读短文,将文中画线的句子译成汉语或英语Theyhavebeenlookingafteryou since英汉互译阅读短文,将文中画线的句子译成汉语或英语。 61. MomandDadarethemostimportantpeopleinyourlife.Theyhavebeenlookingafteryou since you were born.67. 你应该一直爱他们。You should also get on well with them. But somechildrendon’t knowhowto do this. Hereare somewaystohelp you.Spendmoretimewith yourparents.68.Don’tspendtoomuchtimeplayingcomputergamesorwatchingTV.Askyourparentstoplaywithyou.69.和他们交谈或者散步。Bekindtoyourparents.Youcanmakethemhappywithasmilewhenyoucomehome.Youcansendyourmotheracardon Mother’sDayortellyourfatherajokeonhisbirthday. 70.Youcanalsocleanyourroombyyourself.Workhard. If you do yourbestinyourstudies, your parentswillbe proud of you.
汉语中的“国”在英语译为中可能译为()
“Your confirmation on this point would be appreciated”一句中的被动语态有何作用()