(1) 저는 ( ) 좋아합니다.(2) 저는 ( ) 좋아합니다.(3) ( ) 교외로 나가 보는 것이 어때요?(4) 자주 운동을 해서 ( ).(5) 영화가 ( ) 저한테 이야기해 주세요.
청소기가 계속 고장이 나서 수리를 맡겼다.
“ 식당에 가다 ” , “ 밥을 먹다 ” 两个句子连接成一个完整的句子是 ( ) 。
“ 시장에 가다 ”和 “ 물건을 사다 ” 连接成一句话是( )。
“ 시장에 가다 ” 的 过去式是 ( )
가 : 감사합니다 . 나 : 아닙니다 . 제가 더 ( ).与划线部分具有相同意义的答案是( )。
가 : 정말 죄송합니다 . 나 : 아닙니다 . 제가 더 ( ). 与划线部分具有相同意义的答案是( )。
가: 감사합니다.나: 아닙니다. 제가 더 ( ).与划线部分具有相同意义的答案是( )。
가:( ) 사람은 학생입니까?나: 아니요. 저 사람은 기자입니다.
기숙사 친구들은 모두 8명입니다.
삼한은 ( ), ( ), ( )을 가리킨다.
저는 어렸을 때부터 기계를 좋아했습니다. 그래서 라디오나 시계 같은 물건들을 분해하는 것을 즐겼습니다. 저는 기계를 분해해 보고 다시 처음과 똑같이 만드는 것에 소질이 있습니다. 기계에 대한 흥미와 적성 때문에 대학에서 전자공학을 전공했고, 지금은 전자 제품을 만드는 회사에 취직하고 싶습니다.필립이 어렸을 때부터 좋아했던 것은 무엇입니까?
把“시장에 가다”和 “물건을 사다”连接成一句话是( )。
“ 식당에 가다 ” , “ 밥을 먹다 ” 两个句子连接成一个完整的句子是 ( ) 。
가 : 사람은 학생입니까 ? 나 : 아니요 . 저 사람은 기자입니다 .
제 취미는 독서입니다. 공부보다 책을 읽는 것을 좋아합니다. 책을 읽으면 많은 것을 배울 수 있습니다.
나는 대학에 들어가자마자 사진 동아리에 ( ).김치가 맛이 잘 ( ) 김치만 있어도 밥 한 그릇을 먹을 수 있다.감기가 ( ) 열이 나고 춥다.
다음을 잘 듣고 빈칸을 채우십시오.홍단: 영호 씨 ( )가 뭐예요?영호: 저는 ( )이에요.홍단: 그래요? ( )가 재미있어요?영호: ( ) 재미있어요. 지난 주에도 낚시터에 다녀왔어요.홍단: 재미있게 ( )?영호: 네, 재미는 있었지만 날씨가 ( ) 고생했어요.홍단: 그래서 얼굴이 ( ) 탔군요.영호: 아니요. 제 얼굴은 원래 ( ) 편이에요.홍단: 어머, 그래요? ( ) 보여서 좋아요.
오늘은 ( ). 아침부터 가게에 손님이 많이 왔습니다. 점심 시간에도 쉬지 못했습니다. 오후부터 머리가 아프고 목도 아팠습니다. 다섯 시쯤 주인 아저씨에게 이야기하고 집으로 돌아왔습니다. 내일 병원에가려고 합니다. 약을 먹고 좀 쉬고 싶습니다.
기 쁘 다A B
버스가 도착하자 사람들이 차례대로 타기 시작했다.
요즘 회사 사정이 좋지 않아서 월급날을 일주일 정도 연기한다고 했다.
(가) 하지만 유람선이 고장 나서 탈 수가 없었습니다.(나) 공원에서 자전거를 타고 운동을 했습니다.(다) 저는 어제 친구와 함께 한강공원에 갔습니다.(라) 그 다음에 친구와 유람선을 타러 갔습니다.
5、 “以后的两天中,护士阿罗告诉苏冠兰,这个医院叫淞咀医院。她名叫罗语眉,原来是个小乞丐,十岁时,从老家福建仙游农村讨饭到厦门,遇上一位善良的老医师收留了她,这位老医师就是现在这位老院长。他一生孤独一人,没儿没女,就收语眉为养女,让她跟他学医。后来他们就到了上海,办起这所小医院来。 그후 이틀을 병원에 묵는 동안 소관란은 아라로부터 이 병원이름이 송저병원이라는것, 아라 본인은 라어미라고 부르며 뼈가 여물기도 전부터 거지로 떠돌아다니다가 열살되던 해에 고향인 복건성 선유에서 하문으로 갔다는것, 거기서 나이 많은 어진 의사를 만나 그의 집에 있게 되였는데 그 의사가 바로 지금의 늙은 원장이라는것, 늙은 의사는 슬하에 혈육 한점 없이 외롭게 지내다가 라어머니를 만나 그를 수양딸로 받아들이고 그에게 의학공부를 시켰다는것, 그러다가 후에 상해에 옮겨와서 이 병원을 경영하고있다는것을 알게 되였다.” 上面的汉语句子翻译为韩国语时使用的翻译