在英语和汉语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是将近两个世纪的事,而姆巴拉拉语中(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。以上论述必须假设以下哪项?( )
男,33岁,车祸致左股骨开放性骨折伴严重的肌肉挫伤,给与石膏绷带包扎,伤后2天,诉左大腿疼痛加重,胀痛明显,止痛剂无效,伴烦躁不安,体温38.5度,脉搏120次/分,出汗较多。查体:打开石膏绷带见受伤部位肿胀明显,伤口有大量浆液性渗出,皮下有捻发音,皮肤呈大理石样花纹,伤口恶臭病人最可能诊断是()
()是指由于儿童不正确的发音习惯或心理方面的原因引起的发声异常。
查体发现患者对别人和自己的话均不理解,发音清晰,语调正常,但错语较多,难以理解,最可能的失语是()。
查体发现患者对别人和自己的话均不理解,发音清晰,语调正常,但错语较多,难以理解,最可能的病变区域是。()
男,33岁,车祸致左股骨开放性骨折伴严重的肌肉挫伤,给与石膏绷带包扎,伤后2天,诉左大腿疼痛加重,胀痛明显,止痛剂无效,伴烦躁不安,体温38.5度,脉搏120次/分,出汗较多。查体:打开石膏绷带见受伤部位肿胀明显,伤口有大量浆液性渗出,皮下有捻发音,皮肤呈大理石样花纹,伤口恶臭对本病人处理,错误的是()
查体发现患者对别人和自己讲的话均不理解,发音清晰,语调正常,但错语较多,难以理解。最可能的失语类型是()
幼儿发音不准确,往往是由于在言语听觉上不能(),在言语运动觉方面不能().
构音障碍是指由于发音器官神经肌肉的器质性病变引起的发音器官的肌肉无力、肌张力异常以及运动不协调等,产生()、()、()、()等言语运动控制障碍。
由于儿童不正确的发音习惯或者心理方面的原因引起的发声异常是指()。
男,33岁,车祸致左股骨开放性骨折伴严重的肌肉挫伤,给与石膏绷带包扎,伤后2天,诉左大腿疼痛加重,胀痛明显,止痛剂无效,伴烦躁不安,体温38.5度,脉搏120次/分,出汗较多。查体:打开石膏绷带见受伤部位肿胀明显,伤口有大量浆液性渗出,皮下有捻发音,皮肤呈大理石样花纹,伤口恶臭下列对诊断最有帮助的是()
发音不同是由于()。
清擦音有(),它们发音之所以不同是由于()。
()异常是指发音时有明显的不符合本阶段年龄水平的错误。
男,33岁,车祸致左股骨开放性骨折伴严重的肌肉挫伤,给与石膏绷带包扎,伤后2天,诉左大腿疼痛加重,胀痛明显,止痛剂无效,伴烦躁不安,体温38.5度,脉搏120次/分,出汗较多。查体:打开石膏绷带见受伤部位肿胀明显,伤口有大量浆液性渗出,皮下有捻发音,皮肤呈大理石样花纹,伤口恶臭病人最可能诊断是().
查体发现患者对别人和自己的话均不理解,发音清晰,语调正常,但错语较多,难以理解,最可能的失语是()
单韵母发音时要求口型保持相对固定不动,复韵母发音则必须有变化,要能体现出明显的运动过程。( )
两个人说同一句话,我们可以分辨出到底是谁在说话,这主要是由于他们的()不同。A.发音体B.发音
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是将近两个世纪的事,而姆巴拉拉语中(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的语系,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。
3、塞擦音[pf]由于发音困难,所以不能位于单词的开始。
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是近两个世纪的事,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。 以上论述必须假设以下哪项?()
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是将近两个世纪的事,而姆巴拉拉语中(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的关系,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是近两个世纪的事,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老,另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。
由于学前儿童的声门肌肉也容易疲劳,故学前儿童的发音不宜(),并且要注意发音方法。