“请稍等。”这一句话翻译为英语可以是()。
主体间性一词可以翻译为交互主体性.主体之间性.主体际性等。
把源程序代码翻译为目标程序代码可以使用的翻译方式为()。
lovely可以翻译为
“七夕节”可以翻译为
“他总是在课堂上玩手机。”这句话德语可以翻译为:Er spielt im Unterricht immer das Handy.
在公示语中使用押韵的修辞,可使公示语读来上口,令人难忘。比如 If you sleep, your family will weep 可以翻译为“疲劳驾驶事故多,莫让亲人泪成河”。
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On China English and Chinglish。( )
如果你是有心人,你会注意到一些公示语的翻译中英文之间是不对应的,如“请勿践踏草地”(Please keep off the grass.);“油漆未干”(Wet paint.);“老弱病残孕专座”(Courtesy seat)等,请问这些翻译的原则是什么?
为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为 baozi ,而应该翻译为 steamed bun with vegetable stuffing 。( )
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词 on+ 相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为 On China English and Chinglish 。( )
可以翻译为“火车站”的有()
在进行被动语态的翻译时,可以将其翻译为汉语判断句,下列哪一项属于翻译为汉语判断句的情况?()
可以翻译为“足球”的有
\of+名词\的结构(比如\this issue is of vital importance\中的\of + importance\)可以在翻译时翻译为()。
可以翻译为“你好”的有( )
5、“你方价格偏高”可以翻译为“Your price is excessive.”
请采取预防措施,确保包装可以保护货物在运输途中免受潮或雨淋。 可以翻译为: Please take the necessary precautions that the packing can protect the goods from dampness or rain in transit.
将高级语言程序翻译为机器语言程序可以通过执行____来实现.
program unit术语可以翻译为程序单元。()
audio signal术语可以翻译为音频信号。()
“一个稳定的市场”可以翻译为:_______ _______ ________
3、“给与你方0.5%的商业折扣”可以翻译为:
8、Explosive 可以翻译为: “易爆品”