“请稍等。”这一句话翻译为英语可以是()。
最好先写中文文章,再翻译为英文。
“澄清”翻译为英文是()。
汇编程序的作用是指将汇编语言源程序翻译为()
“基督”在早年中文里边翻译为“基利斯督”,愿意是救世主
英文“Rehabilitation”在我国翻译为()
马丁-路德不仅是德国宗教改革的精神领袖,他还把《圣经》翻译为()
ADSL概述()ADSL是英文“Asymmetrical Digital Subscriber Line”的缩写,中文翻译为:(),它是数字用户线(DSL)技术的一种,可在普通铜线电话用户线上传送()业务的同时,向用户提供1.5~8Mb/s速率的数字业务,在上行、下行方向的传输速率()。
“留言”的英文应翻译为()
“employee satisfaction”是实施企业推进完善管理战略的重要理念,ES是其英文的缩写,可翻译为()。
英文"Rehabilitation"在我国翻译为()
马丁-路德不仅是德国宗教改革的精神领袖,他还把《圣经》翻译为:()
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On China English and Chinglish。( )
张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版 Take me to your heart ,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
“龙”是中国等东亚区域古代神话传说中的神异动物,常用来象征祥瑞。而英文中的 dragon 为无恶不作的邪恶的动物。为了传播中国文化,“龙”应该翻译为( )。
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词 on+ 相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为 On China English and Chinglish 。( )
12世纪,欧洲的大翻译运动主要是把希腊文翻译为英文。()
在通信专业中,DSP的英文全称是(),“自适应的”通常翻译为英文是()。
在通信专业中,描述网络模式的缩写词VPN的英文全称是(),“时隙”英文通常翻译为()。
在中国近代史上,英文physics曾经被翻译为()A.格致学
D/P的英文是Documents against Payment,中文翻译为承兑交单,是指出口商的交单必须以进口商的承兑为条件()
英文面膜说明书中“Revitalizing Sleeping Mask”应翻译为:
能够把用高级语言设计的源翻译为目标的系统软件是()