《几何原本》最早是()和利玛窦翻译的。
徐光启积极主张学习西方的自然科学,1607年,他与利玛窦合作翻译了《几何原本》前3卷,并建议开展分科研究。但徐光启开创的“格物穷理之学”没有在中国产生近现代科学,其主要原因在于()
科学巨著《几何原本》前六卷本早在16、17世纪之交就由徐光启和利玛窦合译出版,两个半世纪后,李善兰(18ll一1882,清代著名数学家、翻译家、天文学家)与伟烈亚力(注:英国传教士、19世纪著名汉学家)合译的后九卷本才在中国面世。造成这种现象的主要原因有()①政府的文化专制②传统的重农思想③翻译人才的匮乏④盲目自大的愚昧心态
利玛窦和()翻译了几何原本前六卷。
利玛窦与徐光启于()年完成了《几何原本》前六卷的翻译工作。
徐光启和汤若望合作翻译了欧几里得的《几何学》。
1606年,明代大儒徐光启和传教士利玛窦译出了《几何原本》前六卷。
利玛窦向徐光启所说的西方学校中必学的教材是()。
《几何原本》传入中国,首先应归功于数学家徐光启和利玛窦。
利玛窦与徐光启共同翻译的数学名著是什么?
《天主实义》是利玛窦结合儒学写作的一本书。
利玛窦和徐光启根据()的《几何原本》翻译了其前六卷的内容。
利玛窦曾与徐光启共同翻译了《几何原本》的前六卷。
在利玛窦带来中国的各科学术成果中,最先引起徐光启好奇心的是()。
崇祯年间,徐光启联合天主教士利玛窦重修历法,编撰的书叫()。
徐光启与传教士利玛窦合作翻译的数学巨著叫什么?
徐光启和汤若望合作翻译了欧几里得的《几何学》
徐光启与传教士利玛窦合作翻译的数学巨著是《几何原本》。
徐光启和()翻译了《几何原本》。
《几何原本》的前六章是由利玛窦口述,徐光启合译的。()
“几何”一词来源于《几何原本》,最早在明末传入中国,是由明末科学家( )徐光启和意大利传教士利玛窦翻译的一部西方科学著作。
与意大利传教士利玛窦共同翻译了《几何原本》(Ⅰ—Ⅵ 卷)的我国数学家是()
与意大利传教士利玛窦共同翻译了《几何原本》(I—VI 卷)的我国数学家是()