您好,请问到那里?翻译为:()
interpreter program的中文翻译为()
“上霜机”翻译为英文是()。
rational number被翻译为()
最好先写中文文章,再翻译为英文。
Program可翻译为()
将域名翻译为IP地址是由()完成的。
“length;seal”正确的翻译为()。
AOI翻译为()。
也有人将策划一词翻译为()。
“澄清”翻译为英文是()。
在教室管理信息系统设计与开发人员的角色中,专门负责对管理环境进行深入调查和分析、确切定义管理决策活动中的信息需求,并将这些需求翻译为系统逻辑模型的人员是()。
Internet的中文翻译为广域网
策划一词发源于战略中的计划“()”,后演变成“Strategy”和“Plan”的结合,翻译为“企划”。
SMT翻译为()。
换码指令可将累加器AL中的一个值/码翻译为内存表格中的另一个值/码,但不送回AL。
social power中的“power”翻译为()。
为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为 baozi ,而应该翻译为 steamed bun with vegetable stuffing 。( )
“龙”是中国等东亚区域古代神话传说中的神异动物,常用来象征祥瑞。而英文中的 dragon 为无恶不作的邪恶的动物。为了传播中国文化,“龙”应该翻译为( )。
\This is sheer nonsense\翻译为“这完全是胡说”,这种翻译属于词性转换中的哪一种情况?()
“Rhythm of the Rain” 《阿甘正传》中的插曲,被翻译为《雨的旋律》,歌曲属于( )类型
在进行被动语态的翻译时,可以将其翻译为汉语判断句,下列哪一项属于翻译为汉语判断句的情况?()
He sets up his own business after graduation from the college.这句话中的business翻译为()。
\of+名词\的结构(比如\this issue is of vital importance\中的\of + importance\)可以在翻译时翻译为()。