「これが最近書いた本なんですが、あなたにさしあげますから、どうぞお読みください。」「はい、()いただきます。」
「実は希望していたチームに参加させて()ことになったんです。」「そうなんですか。よかったですね。」
この著作についてのご意見を聞かせていただきたいです。なお、お便りは()。
申しわけございません。当社の責任ですから、でき()のことはさせていただきます。
犯人は買い物をしていた()警官に逮捕された。
本日は、6時()閉店とさせていただきます。またのご来店をお待ち申し上げます。
社長のお宅に()おりに、ゴルフクラブをいただきました。
“いただきます。”表示对他人的感谢。
二葉亭四迷の「()」は、()を目指した新文体で工夫され、後半では熟した口語文体にまで成長している。ヨーロッパ式の描写技法が駆使され、今も新鮮さが失われていない。正に日本近代文学第一ページを飾る最初の優れた小説と言えよう。
この事件は解決まで()、犯人はすぐに逮捕された。
日本人吃饭后要说的话是「いただきます」。
今までの日本の会社は一般的に、年を()出世していった。だが技術革新によって、若い人の方がすぐれた技術を持つ場合も多くなり、この制度もくずれ初めている。
彼の存在()、今度の企画は失敗に終わっていただろう。
新年度の初日に()、社長から一言ごあいさつをいただきます。
一度お支払いいただいたお金は、理由の()にかかわらずお返しできません。
お忙しいところ( )、わざわざ来ていただきまして、ありがとうございます。
王:いただきます。 中山:( )。
応接室 に 来客 を 案内 したところ 、前 の 来客 のお 茶 がテーブルの 上 にあったが 、先 にお 掛 けいただきその 後 お 茶 を 片付 けている 。
王:いただきます。 中山:( )。
お客:すみません、この小包を送りたいです。 局員:はい。ええと、中国ですね。航空便にしますか、それとも船便にしますか。 お客:航空便でお願いします。 局員:はい、航空便で2750円いただきます。1週間ぐらいで着きます。 お客:ちょっと高いですね。船便でいくらですか。 局員:ええと、1750円になります。 お客:2週間で着きますか。 局員:船便ですか。2週間では着きません。1ヶ月ぐらいかかります。 お客:じゃあ、やっぱり航空便でお願いします。 問:内 容と合っているものはどれですか
お忙しいところ( )、わざわざ来ていただきまして、ありがとうございます。
「課長、今日は熱があるので、休ませていただきたいのですが。」「はい、わかりました。じゃ、お(大事)に。」( )
以前、猫の雑誌で読者の人の投稿を読んではっとさせられたことがある。子育てが一段落したという投稿者の女性は、日々猫に癒されているそうなのだが、猫がご飯を食べたりしただけで「たくさん食べて偉いね」など褒めすぎっているのだという。そんな自分の行動から、「自分の子供にも口うるさいことばかり言わずに、もっと優しく接して褒めてやればよかった」と 1 振り返っていた のだが、子供のない私にもその言葉は心に染み入
【简答题】「ここにカタログを同封させていただきましたので、お目を通していただければ幸いです。」この文はどういう意味ですか。