童话()塑造了一个永葆童真、拒绝长大的人物形象,因此该童话也被翻译为《永不长大的孩子》。
在《正义论》中,public goods可被翻译为公共益品。
rational number被翻译为()
“床”在日语中的意思相当于中文的()。
日语的‘干巴爹’在中文表示什么意思?
日语中的“蒲团”翻译成中文是“被子”。
“基督”在早年中文里边翻译为“基利斯督”,愿意是救世主
《尚书》在西方被翻译为()。
being在中文中常被翻译为“存在”。
rationalnumber被翻译为:
在《正义论》中,public goods可被翻译为公共益品。()
在早期的中俄交往中传教士通过()将中文转译为俄文。
张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版 Take me to your heart ,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
《Regalito》被中国的哪位歌唱家翻译为中文,使得歌曲在中国流行起来?
“Rhythm of the Rain” 《阿甘正传》中的插曲,被翻译为《雨的旋律》,歌曲属于( )类型
日语成为了西学译为汉语的主要中介,日本也成为中国“西学东渐”的中转站。
在中国近代史上,英文physics曾经被翻译为()A.格致学
【单选题】“信息”一词在日语中被翻译为()。
“菜单”通常被翻译为menu。()